Warszawa KURS DLA
KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH Warszawa Kurs dla tłumaczy w
Warszawie Kurs do egzaminu dla tłumaczy, Kursy na tłumaczy przysięgłych w Warszawie, Egzamin na tłumacza przysięgłego Warszawa Szkolenia dla tłumaczy Warszawa
KURS
PRZYGOTOWUJĄCY DO EGZAMINU PAŃSTWOWEGO DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH - JĘZYK ANGIELSKI
STUDENCKIE
PRAKTYKI TŁUMACZENIOWE (każdy język)
Kurs
dla kandydatów na tłumacza przysięgłego - krótki
Kurs dla kandydatów na tłumacza przysięgłego - rozszerzony
Wymagania wobec uczestników kursu na tłumacza
przysięgłego
Terminy kursów przygotowujących do egzaminu na tłumacza przysięgłego
Ceny kursów przygotowujących do egzaminu na tłumacza przysięgłego
Praktyki dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych w Warszawie
Praktyki tłumaczeniowe dla studentów Warszawa
Proponujemy 2 typy kursów:
Praktyczny kurs angielskiego prowadzony zgodnie z wymaganiami
stawianymi podczas egzaminu państwowego
dla kandydatów na tłumacza przysięgłego. W programie nacisk położony
jest na realizację ćwiczeń i zadań, z którymi kandydat spotka się
podczas egzaminu. Naszym celem jest zapoznanie kandydata na tłumacza
przysięgłego z profilem zagadnień,
ich stopniem trudności, radzeniem sobie ze stresem podczas egzaminu
i podczas pracy w zawodzie tłumacza przysięgłego. Kurs kończy się
egzaminem próbnym, podczas którego kandydaci moją możliwość
sprawdzenia swojego poziomu przygotowania.
Profil uczestników:
Szkolenie jest skierowane do osób przygotowujących się do egzaminu
państwowego na tłumacza przysięgłego języka angielskiego.
Program szkolenia obejmuje:
- omówienie Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego,
- warunki przystąpienia i przebieg egzaminu,
- ćwiczenia praktyczne pisemnego tłumaczenia typowych dokumentów
występujących na egzaminie,
- ćwiczenia z tłumaczenia ustnego konsekutywnego i a vista,
- oraz omówienie specyfiki pracy tłumacza przysięgłego.
Warsztaty przekładowe:
ćwiczenia praktyczne w oparciu o prawdziwe dokumenty oraz
autentyczne przykłady tekstów stosowanych na egzaminie. Zasady
tworzenia dokumentu. Praktyczne wskazówki przygotowania do egzaminu.
Prowadzący:
Marek Kądzielski, tłumacz przysięgły języka angielskiego z dużym
doświadczeniem praktycznym, wykładowca wyższej uczelni warszawskiej
oraz językowej firmy szkoleniowej, członek zwyczajny kwalifikowany
TEPIS.
Czas trwania warsztatów: 32 lekcje
Kurs
zapewnia kompendium wiedzy jaką powinien posiadać tłumacz przysięgły.
Podczas ćwiczeń w oparciu o materiały odpowiadające tematyką i
stopniem trudności materiałom z realnego egzaminu, realizowane są
ćwiczenia, z którymi kandydat na tłumacza przysięgłego spotka się na
egzaminie. Program obejmuje zarówno ćwiczenia z egzaminu pisemnego
jak i z egzaminu ustnego - dot. także tłumaczeń
konsekutywnych. Podczas kursu szczególny nacisk położony jest na
terminologię tłumaczeń prawnych, prawniczych i ekonomicznych
oraz na metodologię pracy tłumacza przysięgłego. Kurs kończy się
egzaminem próbnym, podczas którego kandydaci moją możliwość
sprawdzenia swojego poziomu przygotowania.
1. Omówienie
ustawowych warunków przystąpienia do egzaminu na tłumacza
przysięgłego. Przebieg egzaminu pisemnego i ustnego. Zasady oceny
części pisemnej i ustnej. Najczęściej popełniane błędy. Prawa i
obowiązki tłumacza przysięgłego
2. Zasady tworzenia dokumentu. Zasady praktyki zawodowej. Omówienie
Kodeksu tłumacza sądowego. Wykonywanie tłumaczeń pisemnych
i ustnych. Warsztat tłumacza przysięgłego.
3. Analiza i umiejętność zrozumienia prawniczego języka
angielskiego.
4. Translatoria: ćwiczenia praktyczne w oparciu o prawdziwe
dokumenty oraz autentyczne przykłady tekstów stosowanych na
egzaminie.
5. Umowy prawa handlowego i cywilnego. Akty notarialne. Akt
urodzenia, ślubu i zgonu. Pełnomocnictwa. Umowa spółki jawnej,
spółki z ograniczoną odpowiedzialnością, spółki akcyjnej.
6. Klauzula Apostille: jej znaczenie, zastosowanie i tłumaczenie.
Wyciąg z KRS. Wyciąg z księgi wieczystej.
7. Ćwiczenia z tłumaczeń ustnych: konsekutywnych i a vista. Praca na
autentycznych dokumentach.
8. Praca tłumacza przysięgłego. Zasady występowania tłumacza przed
sądem. Współpraca tłumacza z notariuszem. Urząd Stanu Cywilnego,
Urząd Skarbowy, Urząd Celny, Prokuratura, Policja. Prowadzenie
repertorium.
9. Tłumacz na rynku, współpraca z biurami tłumaczeń, zalecana
literatura.
10. Bonusy: dla każdego uczestnika Wskazówki dla tłumaczy aktów
prawa Unii Europejskiej w postaci elektronicznej. Unikalny Słownik
angielski rzadkich i trudnych wyrażeń języka prawniczego w postaci
elektronicznej.
Prowadzący:
Pan
Marek Kądzielski, tłumacz przysięgły języka angielskiego z dużym
doświadczeniem praktycznym, wykładowca wyższej uczelni warszawskiej
oraz językowej firmy szkoleniowej, członek zwyczajny kwalifikowany
TEPIS.
Pani Marzena Zykubek, tłumacz przysięgły języka angielskiego z ponad
20-to letnim doświadczeniem, wykładowca Uniwersytetu Waszawskiego.
Profil uczestników:
Szkolenie skierowane jest do osób pragnących podjąć pracę w wolnym
zawodzie tłumacza przysięgłego.
Czas trwania kursu: 60 lekcji
;Kursy na tłumacza przysięgłego - krótkoterminowy i kurs
rozszerzony rozpoczynają się w sobotę 25 lutego 2012 r.
Kursy będą odbywały się przez kolejne soboty:
Kurs rozszerzony w godz. 10.00 - 13.10 - 4 lekcje + 10 min. przerwa
w trakcie zajęć (łącznie 60 lekcji)
Kurs krótkoterminowy w godz. 13.30 - 16.40 - 4 lekcje +
10 min. przerwa w trakcie zajęć (łącznie 32 lekcje)
Ceny kursów przygotowujących do egzaminu na tłumacza przysięgłego
Kurs krótkoterminowy - 640,00 zł
Kurs rozszerzony - 1200,00 zł
Każdy uczestnik kursu będzie miał
możliwość sprawdzić swoje umiejętności zostając asystentem tłumacza
przysięgłego. Tłumaczenie będzie trafiać do asystenta. Ten po
przetłumaczeniu będzie odsyłał je do tłumacza przysięgłego. Asystent
odbiera tłumaczenie od tłumacza przysięgłego po korekcie wraz z
naniesionymi uwagami. Praktyki stanowią uzupełnienie kursu i są
nieobowiązkowe. Ponadto uczestnicy kursu mogą liczyć na współpracę w
zakresie wykonywania tłumaczeń dla Agencji Tłumaczeń LEXIS
działającej przy Szkole Języków Obcych LEXIS.
Studenci studiów lingwistycznych przyjmowani są na praktyki w
ciągu całego roku. Praktyki odbywają się pod auspicjami tłumaczy
przysięgłych. Praktykant ma możliwość czynnej współpracy z tłumaczem
i otrzymywania od niego skorygowanych przez niego prac. Ponadto
aranżujemy studentom szkolenie dotyczące technik edycji stron
internetowych oraz sposobów pozycjonowania ich w wyszukiwarkach, ze
szczególnym uwzględnieniem Google. Praktyki są
bezpłatne i dotyczą każdego języka. Zapraszamy.
Zgłoś swoją kandydaturę do kursu - tu -->
Szkole Języków Obcych - LEXIS |