Traduzioni giurate Varsavia Traduzioni semplici Varsavia

Agenzia di traduzioni LEXIS - Varsavia, Marszałkowska 2 lok. 6

Accanto alla Scuola delle Lingue Straniere LEXIS, nel 1990 è nata l'Agenzia di Traduzioni. Offriamo le traduzioni semplici e giurate. Nel ventaglio delle traduzioni professionali che proponiamo troverete le traduzioni di accordi economici, pagine web, certificati, documenti automobilistici, libretti di circolazione, contratti di acquisto/di vendita, diplomi e ogni altro tipo di documenti. Eseguiamo le traduzioni specializzate del settore di medicina, legge e tecnica. La nostra agenzia di traduzioni comprende attualmente centinaia di traduttori professionisti specializzati nei più diversi settori di scenza e tecnica. Nella nostra offerta di traduzioni troverete le lingue seguenti:

Lavoriamo da lunedì a venerdì dalle 8:00-21:00
tel. (+48) 22 625 72 98, 22 622 25 23

Cliccando sulla bandiera potete prendere conoscenza delle tariffe e delle condizioni di realizzazione di traduzioni.

Traduzione giurata inglese Traduzione giurata cinese Traduzione giurata ceco
Traduzione giurata danese Traduzione giurata francese Traduzione giurata greco

Traduzione giurata hindi Traduzione giurata spagnolo Traduzione giurata olandese

Traduzione giurata giapponese Traduzione giurata coreano Traduzione giurata lituano

Traduzione giurata neerlandese Traduzione giurata tedesco Traduzione giurata norvegese

Traduzione giurata russo Traduzione giurata slovacco Traduzione giurata svedese

Traduzione giurata turco Traduzione giurata ucraino Traduzione giurata urdu

Traduzione giurata ungherese Traduzione giurata italiano Traduzione giurata vietnamita
Traduzione giurata arabo Traduzione giurata bulgaro Traduzione giurata portoghese

Regolamento di Agenzia di Traduzioni LEXIS

1. Disposizioni generali.

1.1L’agenzia di Traduzioni LEXIS (di seguito denominata LEXIS) esegue le traduzioni scritte semplici (non autenticate) e giurate (autenticate) e le traduzioni orali dal polacco in suddette lingue straniere e dalle suddette lingue straniere in polacco in base alle condizioni contenute in questo Regolamento.

1.2.Un attuale listino prezzi di servizi è disponibile sopra, si deve cliccare su bandiera di ogni paese.

1.3.LEXIS esegue tutte le traduzioni scritte e orali dopo aver ottenuto dal Cliente una richiesta per un servizio. Il modulo di richiesta è disponibile nella sede di LEXIS, per i Clienti individuali che ordinano la traduzione personalmente oppure può essere mandato via e-mail al Cliente. Il modulo di richiesta compilato e firmato dalla persona che è autorizzata nell’istituzione a rappresentare il Cliente nei confornti di LEXIS, deve essere rimandato via fax a LEXIS.

2. Ordinare e annullare una traduzione.

2.1Il Cliente ordina una traduzione nella forma scritta in un modulo di richiesta che può essere consegnato a LEXIS personalmente, via e-mail, fax, mandato per la posta oppure inviato tramite corriere espresso.

2.2 Il Cliente consegna il testo da tradurre in supporto dati oppure stampato insieme al modulo di richiesta. Nel caso della richiesta di una traduzione giurata il Cliente consegna il documento originale. Se il Cliente non consegna il documento originale, sulla traduzione giuratà ci si troverà l’annotazione che è stata eseguita dalla copia del documento.

2.3Dopo aver ottenuto il modulo di richiesta, il testo e, nel caso di clienti individuali, un anticipo per la traduzione, LEXIS commincia ad eseguire la traduzione.

2.4. Il Cliente ha il diritto di sospendere la richiesta con la riserva che se la annulla durante l'esecuzione di traduzione, è obbligato a pagare per il lavoro eseguito al momento di sospensione il prezzo fissato nel modulo di richiesta.

3. Principi dell'esecuzione di traduzioni.

3.1. Le traduzioni scritte sono eseguite con la divisione in cartelle, quindi per un numero di caratteri adatto in un testo tradotto. In una cartella ci sono:

-1600 caratteri spazi inclusi secondo le indicazioni di programma di videoscrittura per la traduzione semplice (non autenticata);

-1125 caratteri spazi inclusi per la traduzione giurata (autenticata) secondo il Decreto di Ministro della Giustizia del 24 gennaio 2005 (Gazzetta Ufficiale della Polonia del 26 gennaio 2005).

Il minimo di fatturazione per la traduzione semplice è una cartella.

Le tariffe per la pagina della traduzione semplice sono disponibili dopo cliccare sulla bandiera di ogni paese.

Il prezzo del testo che supera i 1600 caratteri viene calculato sulla base del numero di caratteri presentato sulla pagina e non viene arrotondato alla cartella piena.

Secondo il Decreto di Ministro della Giustizia il minimo di fatturazione per le traduzioni giurate è una cartella, cioè 1125 caratteri spazi inclusi e il prezzo di ogni pagina iniziata viene arrotondato alla cartella piena.

3.2. Il termine di realizzazione dell'ordine sono due giorni feriali dal momento della richiesta per i documenti a 8 pagine A4. Per i documenti con più pagine si fissano altri termini.

3.3. Gli ordini eseguiti per i successivi giorni feriali sono trattati come expres. Gli ordini eseguiti per lo stesso giorno feriale sono trattati come super-expres. Anche le traduzioni che esigono dal traduttore di lavorare dopo le 17.00, di notte, durante fine settimana e ferie sono trattate come le ordini super-expres senza riguardo al numero di pagine del testo. Le tariffe delle traduzioni expres e super-expres sono accessibili dopo cliccare sopra sulla bandiera di ogni paese.

3.4. Il Cliente è obbligato a fornire il glossario di terminologia, se il glossario come questo esiste. Altrimenti LEXIS non accetta dei reclami nel caso del uso dal traduttore di lessico che non include la terminologia destinata al testo da tradurre.

3.5. Le traduzioni semplici possono essere ritirate dal Cliente personalmente, rimandate tramite e-mail oppure via fax, secondo le indicazioni sul modulo di richiesta. La traduzione giurata è stampata, perciò deve essere ritirata personalmente dal Cliente. Sulla richiesta del Cliente, LEXIS può fornire la traduzione giurata tramite posta oppure corriere espresso a spesa dal Cliente.

3.6. In ogni caso LEXIS può fissare regoli individuali per la realizzazione di una traduzione che possono essere diversi da quelli nel listino dei prezzi e da quelli presentati nel regolamento. Il Cliente sarà informato dei cambiamenti e la traduzione sarà realizzata dopo l'accettazione dal Cliente.

3.7. LEXIS riserva il diritto di assegnare la realizzazione della traduzione ai terzi che non sono la parte di quel contratto.

4. Condizioni e modalità di pagamento.

4.1. I Clienti individuali sono obbligati a pagare l'anticipo nel momento di richiesta di una traduzione. Il valore del anticipo viene fissato individualmente e dipende dal volume del testo, dal suo livello di difficoltà e dal modo della realizzazione della traduzione. L'altra parte del pagamento è sistemata in contanti nel momento di ritiro della traduzione.

4.2. I Clienti istituzionali pagano per una traduzione eseguita effettuando un versamento all'interno del termine specificato nella fattura IVA emessa dopo la realizzazione della traduzione.

Il numero del conto bancario: BANK MILLENNIUM SA: 66 1160 2202 0000 0000 6082 2496.

5. Reclami.

5.1. I reclami lagati a errori nella realizzazione di traduzione, se la colpa è esclusivamente da parte di LEXIS, devono essere sporti con errori specificati nella forma scritta (con il numero di pagina e di riga, nella quale c'è un errore presunto) all'interno di tre giorni feriali dal giorno di ritiro della traduzione.

5.2. LEXIS non è responsabile degli errori fatti per colpa di Cliente oppure delle inesattezze nel contenuto del testo da tradurre.

5.3. Nel caso dell'accettazione di reclamo LEXIS si obbliga a rimuovere degli errori possibili all'interno di 7 giorni feriali (cioè senza sabato, domenica e ferie) dal giorno del ricevimento del reclamo, senza pagamento aggiuntivo.

5.4. La responsabilità di LEXIS è limitata alla retribuzione netta (senza IVA) dovuta per la traduzione eseguita.

5.5. La responsabilità di LEXIS non contiene gli ordini expres e super-expres. Ordinando la traduzione di quel tipo, il Cliente rischia la possibilità degli errori nella traduzione.

6. Disposizioni finali.

6.1. LEXIS si obbliga a trattare tutte le informazioni contenute nei testi da tradurre come confidenziali. Inoltre si obbliga a non metterle a disposizione ai terzi.

6.2. LEXIS non da l'assenso a condividere le sue traduzioni alle altre agenzie di traduzioni, uffici di traduzioni o traduttori.

6.3. Per tutto quanto non esspressamente previsto dal presente Regolamento di Cooperazione trovano applicazione le norme del Codice Civile.

6.4. Tutti i liti che risultano dal presente contratto saranno decise nel tribunale competente per la sede di LEXIS.

Eseguiamo anche le traduzioni in albanese, persiano, latino. Le tariffe sono uguali a quelle della traduzione dal turco.